fitter happier
|
![]() |
fitter, happier |
подлаживайтесь и будьте счастливы |
keep in contact with old friends (enjoy a drink now and then) will frequently check credit at (moral) bank (hole in wall) favours for favours fond but not in love charity standing orders on sundays ring road supermarket (no killing moths or putting boiling water on the ants) car wash (also on sundays) no longer afraid of the dark or midday shadows nothing so ridiculously teenage and desperate nothing so childish |
не забывайте старых друзей (пропустите стаканчик или два) регулярно проверяйте кредит (в банке моральных ценностей) (дырка от бублика) услуга за услугу увлекайтесь, но не влюбляйтесь благотворительность по заведенной инструкции супермаркет на кольцевой по воскресеньям (не убивайте насекомых, не выливайте кипяток на муравьев) мойка автомашины (тоже по воскресеньям) не бояться больше темноты а также полуденных теней никакой ребячливости, ничего отчаянного. будьте серьезней! |
|
at a better pace slower and more calculated no chance of escape now self-employed concerned (but powerless) an empowered and informed member of society (pragmatism not idealism) will not cry in public less chance of illness tires that grip in the wet (shot of baby strapped in back seat) a good memory still cries at a good film still kisses with saliva no longer empty and frantic like a cat tied to a stick that's driven into frozen winter shit (the ability to laugh at weakness) calm fitter, healthier more productive a pig in a cage on antibiotics |
медленно, осторожно, просчитанно (застраховано от рисков) все шансы против теперь работайте на самих себя обеспокоенный, но бессильный полноправный и информированный член общества (ваш выбор — прагматизм, а не идеализм) не давайте волю чувствам на людях понизить вероятность заболевания шины улучшенного сцепления (снимок ребенка на заднем сиденьи) хорошая память все так же плачет, глядя добрые фильмы все так же неумело [слюняво] целуется теперь c головой полный порядок как кошка с жестянкой на хвосте наехал на замороженное зимой дерьмо (способность посмеяться над слабостью) расслабляйтесь подлаживайтесь; здоровый образ жизни более продуктивный свинья в клетке на антибиотиках |
|
другие переводы |
напишите мне, пожалуйста, если вы нашли
ошибки или есть предложения, как сделать лучше. »»» я буду благодарен! |
|
© ихтиология, 2000—2012 |