we suck the young blood

@ main

издано:
9 июня 2003
доступно:
'HTTT' LP
версии:
» альбомная
» Lisbon 2002-7-22 (впервые)
»
T.Yorke remix
» концерты 2002 - ?.........
видео:
» live 2003

в августе 2001 Колин упомянул в интервью 'Rolling stone' про одну из новых песен с названием 'bring on the young blood', рассказав что она об «увешанных премиями артистах, цепляющих свежего французского поп-продюсера для своей новой записи». разумеется, слишком конкретно, но это было только начало!

вживую эта песня дебютировала на первом концерте летнего турне-2002 в Лиссабоне; Том немало веселился, представляя ее то как «страшную песню», то как песню про Голливуд. кому-то слова песни напомнят о вампирах; да, похоже что без них тут не обошлось, но это вампиры очень специфического сорта — рекламные. по утверждению Тома,
«работа рекламных агентств в том и состоит, чтобы вытянуть кровь из любой вещицы, мало-мальски наводящей на мысли об оригинальном — так они пытаются вдохнуть жизнь в свои мёртвые творения. А мы вложили в свой материал слишком много усилий, чтобы кому-то его отдать. Вне зависимости от того, какую воду они собираются носить своим решетом».

ранняя версия лирики, висевшая на rh.com, включала такие две строчки; мне чудится здесь анти-рекламный момент:
       they help keep us young
       we want the young blood
       come work for us

в музыкальном плане — очень красивый тягучий фортепьянный проигрыш Тома постепенно подхватывает вся группа и — мне ужасно понравилось, это не я, это один журналюга написал,— «срывается на пьяный нью-орлеанский джаз-банд, зажигающий на чьих-то похоронах». супер, а?

на официальном релизе песня получила второе название 'your time is up'.

     
@ main

are you hungry?
are you sick?
are you begging for a break?

are you sweet?
are you fresh?
are you strung up by the wrists?

we want the young blood (la-la-la-la)

are you fracturing?
are you torn at the seams?
would you do anything?

fleabitten? moth-eaten?

we suck young blood (la-la-la-la)
we want the young blood (la-la-la-la)

won't let the creeping ivy
won't let the nervous bury me
our veins are thin
our rivers poisoned

we want the sweet meats (la-la-la-la)
we want the young blood (la-la-la-la)
we suck young blood
we want the young blood

что, немножко больно здесь?
не желаешь ли поесть?
умоляешь дать присесть?

вкусный, свеженький ты наш!
руки стянуты как надо?
трепыхаться зря не надо.

свежей крови мы хотим (ла-ла-ла)

ты ломаешься на части?
расползаешься по швам?
годен ли ещё на что-нибудь?..

мухи жалят? травит моль?

свежей крови пососем (ла-ла-ла)
свежей крови пососем (ла-ла-ла)

запретишь вьюнку расти?
не дашь себя стрессу разнести?
наши вены истончились,
наши реки отравились

дайте вкусненькую тушку (ла-ла-ла)
мы хотим сосать кровушку (ла-ла-ла)

__________


wont let the nervous bury me
wont let the creeping ivy
we want the young blood
we want the sweet meats.

our veins are thin
our rivers poisoned
come work for us

hmmm
not good enough
we suck the young the blood
we want the young blood.
we want the sweet meats
they help keep us young
we want the young blood.

 


< cтарый текст с rh.com

 

     
 

другие переводы

напишите мне, пожалуйста, если вы нашли ошибки
или есть предложения, как сделать лучше.
»»»  я буду благодарен!
 

»  

    © ихтиология, 2000—2014