climbing up the walls

@ main

издано:
июнь 1997
доступно:
ОКС
версии:
» Zero 7" mix // 'karma police' CD2
»
Fila Brazilla mix // 'karma police' CD2
»
BBC evening sess, 97-5-28
»
концерты 1997-2012
видео:
» различные концертные;
например, Glastonbury'97

в какой-то момент оставалась последней песней с ОКС, которая не нашла дорогу к моему сердцу. впрочем, это давно в прошлом. с какой стороны не взгляни — странная песня. страшная и пугающая. именно так ее дружно обозвали критики, лепя ревьюшки на пластинку. собственно, так оно и есть: песня про неизъяснимое («про монстра в платяном шкафу», шутил Том).
ее главное действующее лицо — страх, убивающий сознание.

Том и петь ее старается, словно сумасшедший. Ключевые строки песни, по словам Тома: «In the crack of your waning smile it blows to the skull». Вот только в тексте их не найти. видимо, в финальную версию не вошли.

Том: «Многое из того, что я пишу, возникает под впечатлением от других книг. Age of Extremes: The Short Twentieth Century — обширный и грустный очерк истории прошлого века — определенно повлияла на создание этой песни».

Tом: «это о том, чего не говорят вслух. Literally skull-crushing. Я работал в госпитале для душевнобольных примерно в то самое время, когда тот случай с 'Care In The Community' имел место быть, и оно похоже немало добавило к настроению песни....
    многие заводят себе в спальне тревожную кнопку, чтобы незаметно вызвать помощь в случае вторжения. а некоторые не могут заснуть с открытыми занавесками: им мерещатся глаза, глядящие на них сквозь стекло. монстр в платяном шкафу. песня о паранойе».

Здесь Джонни впервые реализовал давнишнюю мечту сделать струнную аранжировку (разумеется, неклассическую: Джонни ведь поклонник польского композитора-авангардиста Кшиштофа Пендерецкого; да и сам когда-то в детстве играл на скрипке во вполне серьезном коллективе Thames Valley Orchestra). Джонни не раз сетовал, что подходы к аранжировке струнных не меняются аж со времен Битлз. ну и конечно, хэды не изобрели луны, но аранжировку сделали вполне авангардистскую, в духе Пендерецкого: хор из 16 диссонирующих скрипок, звучащих с интервалом в четверть тона, составляет 'подкладку' всей песни, 'белый шум', весьма нервирующий и пугающий фон под стать содержанию.

песня нередко всплывает в концертной программе — разумеется, без скрипок, но с подкладкой из всяческих радиошумов; так что когда Джонни вытаскивает приемник и настраивается на какую-нибуть классическую музыку (или новости; главное, не рок), можно угадать, что будет дальше.

в альбомном буклете текста чуть больше, чем поется в песне: он разбавлен чудовищным количеством пробелов, опечаток и случайных символов (с другими песнями та же фигня, но здесь явление доведено до предела). примерно вот так:
>>>>>?i am) her face when sshe sleeps tonight<<<<<? (не поется)
Its always better on the outside
iticfubiflpfibnofns in ttthe crack of your waning smile (не поется)
вместо  
I'm the stench of..., -- do not cry out or hit the Al Arm

 

@ main

I am the key to the lock in your house
That keeps your toys in the basement
And if you get too far inside
You'll only see my reflection

It's always best when the choir is out
I am the pick in the ice
Do not cry out or hit the alarm
You know we're friends till we die

And either way you turn, I'll be there
Open up your skull, I'll be there
Climbing up the walls

It's always best when the light is off
It's always better on the outside
Fifteen blows to the back of your head
Fifteen blows to your mind

So lock the kids up safe tonight
Shut the eyes in the cupboard
I've got the smell of a local man
Who's got the loneliest feeling

That either way he turns, I'll be there
Open up your skull, I'll be there
Climbing up the walls
Climbing up the walls
Climbing up the walls

я — это ключик к твоей двери
за ней твои игрушки взаперти
и если ты подальше забредешь —
меня на миг ты заметишь

без света лучше, пусть темнота
я ледоруб, замерший в корке льда
не кричи и кнопку тревоги не жми
мы же друзья с тобой, до самого гроба

хочешь, под череп к себе загляни,
куда ни сверни — я уже там, жду тебя
скребусь в твоей черепушке

без света лучше, пусть темнота
и мы с другой стороны навсегда
пятнадцать раз в твой затылок, пора
уже снести твою крышу

детишек вечером запри на ключ
спрячься в шкаф, и закрой глаза
я все равно чую запах,
чую твое одиночество

хочешь, под череп к себе загляни,
куда ни сверни — я уже там, жду тебя
и вот ты бьешься о стенку...

кажется, это уже 4й вариант

     
 

другие переводы

перевод полное г, или перевода просто нет?
предложения, замечания, ошибки,-- пишите.
время от времени я сюда заглядываю:
radiox * ya.ru
 

»  и.бр.  »  дарья  »  margo

    © ихтиология, 2000—2019