wolf at the door

@ main

издано:
июнь 2003
доступно:
'HTTT' LP
версии:
» студийная упёртая
» Lisbon 23-7-02 (впервые)
»
live 2003-2012
видео:
» 2003-8-5 Summersonic, и др.

Песня первоначально упоминалась в дневнике Эда времен kidA-сессий по названию первой сторочки: 'keep the wolf from the door' (что означает — бедствовать, терпеть нужду, перебиваться); на официальном релизе получила подзаголовок 'It girl. rag doll'. Впервые представляя песню на втором Лиссабонском концерте 23-7-02, Том назвал еще одно возможное название — 'Stepford wives' (отсылка к одноименному фильму с интересным сюжетом). Вот что Том поведал о ее происхождении: "Do you know how close that track was to not being on the record? It’s odd that you mention the train from Bath, because I wrote the lyrics on that very same train. I got on the train one night, and because of what I do… Well… If I want some peace and quiet… I, eh… paid my full, eh, ticket, to get up the front…
Yeah, first class is criminally expensive, but I needed some time, some peace and quiet. But what I got was a bunch of rowdy, posh city boys, obviously rich as hell, who were going to some fucking stag party. Thirty of them in first class - and me. These guys had two crates of Stella, a ghettoblaster, and the guy who was getting married was dressed as Elvis. And for three hours, I sat there while they 'enjoyed' themselves. They were awful, aaaaaaahhhhh! And the whole lyric is just about my revenge on them".

Джонни: "эта песня про приближение нервного срыва. она о страхах, реальных или вымышленных, которые имеют над нами власть".
Том: "песня долго вертелась у меня в голове, но я сильно не задумывался, насколько ее образы пропитаны насилием - пока мы не взялись за неё в студии. я как раз набрал ее текст для сайта, и подумал: блин, сколько же здесь горечи - насчет холодных жен и любовниц, воскресных газет и всего остального! у меня было много злобы, которой нужно было дать выход. музыка - хороший способ выпустить агрессию, получше прочих. и вот что странно: текст получился злой, а мелодия просто прекрасна. она принадлежит Джонни, это он написал гитарную партию. ну а слова появились потом. я даже не видел всю эту горечь, думал что немного не в себе, и только. но я к такому привык. у меня бывают тяжелые периоды, и этот оказался особенно тяжелым. мы долго не хотели брать ее в альбом; знаете, мы стараемся каждую пластинку закончить чем-нибудь приятным, а этот трек под это определение никак не подпадал. Однако и сам альбом не такой, как прежние, у него другая атмосфера, закончить его так же как все остальные было бы немного фальшиво. я думаю, на нем и так немало сказочек для детишек, а тут еще и это название, "волк у дверей". но на самом деле это самый жизненный, самый реалистичный трек на всем альбоме. он пробуждает вас в конце альбома, и пробуждает к чему-то не очень приятному, а не к концовке навроде "ой, какой чудесный сон мне снился". вы понимаете, что на самом деле вам приснился жуткий кошмар, и нужно встать и сделать глоток воды. если вырвать музыку из контекста, получится просто детская игрушка, поэтому мне захотелось все это утяжелить".

 Лирика висела на официальном сайте, потом текст конечно поменялся, но вот какие кусочки в нем раньше были:

    cant stop my mind from wandering.
    hes gonna come and
    hes gonna blow my house down
    calls me on the telephone
    tells me how when your dead
    being famous aint gonna help
    but im sure you dont wanna
    hear any of this stuff
    so why dont get up and turn the tape off?
    steal all my children steal all my possessions

Автор песни на сей раз Джонни, вся музчасть — его. Тому так понравился ритм, что он мигом подогнал для него текст; результат фэны мигом окрестили "рэперской песней Тома' — и пожалуй это тот случай, когда Radiohead ближе всего подобрались к этому жанру. Том со страшной силой, напором выталкивает из себя все эти фразы, образы. Кажется, наконец удалось перевести все что есть — и огромное спасибо всем, кто помогал, в первую очередь — ане-anima.

На концертах песня исполняется редко, но жестко. Том жалуется, что она здорово его выматывает.

 

     
@ main

drag him out the window
dragging out your dead
singing i miss you
snakes and ladders
flip the lid
out pops the cracker
smacks you in the head
knifes you in the neck
kicks you in the teeth
steel toe caps
takes all your credit cards
get up get the gunge
get the eggs
get the flan in the face
the flan in the face
the flan in the face
dance you fucker dance you fucker
don't you dare
don't you dare
don't you flan in the face
take it with the love is given
take it with a pinch of salt
take it to the taxman
let me back let me back
i promise to be good
don't look in the mirror
at the face you don't recognize
help me call the doctor
put me inside
put me inside, put me inside, put me inside

i keep the wolf from the door
but he calls me up
calls me on the phone
tells me all the ways that he's
gonna mess me up
steal all my children
if i don't pay the ransom
but i'll never see him again
if i squeal to the cops

walking like a giant crane and
with my x ray eyes i strip you naked
in a tight little world and are you on the list?
stepford wives who are we to complain?
investments and dealers investments and dealers
cold wives and mistresses
cold wives and sunday papers.
city boys in 1st class
don't know we're born little
someone else is gonna come and clean it up
born and raised for the job
someone else always does always pick it up
get over get up get over
turn the tape off.

i keep the wolf from the door
but he calls me up
calls me on the phone
tells me all the ways that he's gonna mess me up
steal all my children
if i don't pay the ransom
but i'll never see him again
if i squeal to the cops

вытолкни скорее труп,
вывали его в окно, спой притом
как без тебя скучаю я
в змейки-лесенки играю
крышкой щёлк! попало
по носу дало, прямо в голову
ножиком по шее вжик!
точно в зубы каблуком
и стальной набойкой
всем твоим кредиткам конец
шевелись! вот тебе,
говна пирога, говна пирога
не желаешь тортом в глаз?
тортом в глаз!
тортом в глаз!
давай, чистоплюй, танцуй
тебе
никогда не посметь
торт швырнуть в лицо
так что кушай что дают!
жри, да не забудь посоли
к сборщику налогов отнеси
можно мне обратно, можно мне обратно?
обещаю, я так больше не буду
хватит в зеркало глядеть
на чужую рожу
доктора сюда скорей помогите мне
мне нужно внутрь!
мне нужно внутрь!
мне нужно внутрь!

из последних сил отгоняю волка,
но он обрывает мой телефон,
обрывает мой телефон,
угрожая вздуть меня и так и эдак
и похитить детишек;
мне никогда не увидеть их,
если я не дам выкуп,
если вызову копов

как гигантский кран, я шагаю и тебя
как рентгеном, раздеваю глазами
в этом тесном мире; но в списке ли ты?
наши степфордские жены, кто же виноват?
сделки-контракты-сделки-контракты
постылые жены, любовницы
воскресные газеты,
мажёрские детки из элитных семей
мало знают о нас, но в курсе что за ними
кто-нибудь приберет,
кто-нибудь всегда убирает
кого специально наняли
встань же наконец
и выключи эту пленку

не пускаю волка в дверь,
все равно он
обрывает мой телефон
и грозит, как меня он вздует,
украдет моих детей
мне их больше не видеть
если я не дам выкуп
если вызову копов

  * stepford wives — отсылка к фильму "Степфордские жёны" (один из любимых фильмов Тома, по его словам). в нем показывают городок с чересчур покладистыми и образцовыми женами, которые в ходе любительского расследования все как одна оказываются андроидами, на которые мужи их сменили. впрочем, за точность не поручусь, фильма не видел.
* city boys in 1st class — снова отсылка к реальному случаю, бывшему с Томом в поезде: он наблюдал компанию 'золотой молодежи' и делился возникшими у него тогда ассоциациями.


примечания

* snakes and ladders — детская игра 'змейки-лесенки'
* i keep the wolf from the door — идиома, означающая: бороться с нуждой, трудностями.
* тортом в лицо — отсылка к реальному сюжету; в интервью Q (см.) Том рассказал, как один его знакомый угостил тортом в лицо министра Clare Short; акция имела место в марте 2001 года (читать подробнее здесь; скрольте до заголовка 'British Minister Gets Her Just Desserts').

     
 

другие переводы

перевод полное г, или его просто нет?
предложения, замечания, ошибки, пишите.
время от времени я сюда заглядываю:
radiox * ya.ru
 

» dyke   » greeb

    © ихтиология, 2000—2015