high and dry

@ main

издано:
март 1995
доступно:
'the Bends' LP; 'high & dry' (сингл)
версии:
» студийная
» акустическая
» концерты 1995-2003
видео:
» promo - U.K. vers.
» promo - U.S. vers. (7TVC)
» French TV, 1995-xx-xx
» Rome, 1995-5-1
» Jools Holland TV, 1995-5-27
» Jay Leno TV, 1996-3-15
» MTV.120.min, 1996 ??
» 1995-9-03 TOTP
» 1995-2-27 VPRO

очень старая песня, была написана Томом еще в студенческие годы, когда он играл в техно-команде родного Эксетерского универа. HEADLESS CHICKEN она называлась. вот. это была гремучая смесь панк-рока и много чего ещё. надо ли говорить, тогда она звучала совсем иначе: быстро, громко и не имела за душой ни капельки хэдовского саунда? за давностью Том совершенно забыл, как и по какому поводу она написалась, и честно говорит, что не помнит, о чем она.

Аранжировка альбомной версии была придумана и записана на сессиях 'Pablo honey' история гласит, что творческий толчок дал ритм одной попсовой песенки группы 'Soul II Soul', вертевшийся в голове у Тома. или Фила?.. он как раз тогда опробывал басовый барабан, на который заново перетянули кожу. Результат всех позабавил: хэды решили, что демка звучит в духе рода Стюарта, и засунули ее в долгий ящик. (а Джонни говорит, что демка не понравилась за навязчивые ассоциации с маккартниевской 'mull of kyntire'. в общем, хеды решительно сочли ее бесполезной поп-песней :)

На записи 'the Bends' эта демка попалась кому-то на глаза, с нее сдули пыль и удивились, как здорово она ложится в пространство альбома пластинка казалась хедам тяжеловатой, и они ухватились за возможность разгрузить ее чем полегче, даже не стали заново записывать, только пересвели. Но вот учиться играть ее всем пришлось заново ;)

На концертах Tом часто посвящал её «всем людям пожилого возраста, которые не любят громкой музыки». Не игралась с 97 года Том ее не любит (говорят, он даже не хотел включать ее на альбом).

Для промо-целей были сняты два видео. Английский релиз стильное черно-белое видео, на котором Radiohead играют в пустыне; мокрые, под проливным дождем. Bпечатляет. Дождь, кстати, был искусственный и очень-очень холодный, музыканты чуть не заболели и долго припоминали режиссеру, что воду можно было и согреть как сделали при съемках аналогичного клипа для группы TAKE THAT. Кстати, наличие очень сходного клипа стало одним из мотивов, почему к песне сняли второе видео.

US-версия более известна, интересна и доступна; именно она вошла в официальный релиз '7 TV Commercials'. Детективно-загадочный сюжет без начала и конца в стиле 'Бульварного чтива' разворачивается вокруг обеда в забегаловке и некоего таинственного чемоданчика, имеющего отношение к некоему ограблению?

NB. название песни весьма многозначно. Дословно эта идиома означает 'быть покинутым в беде'. На слэнге оно также означает два наркоманских состояния 'после', под кайфом, и соответственно, 'до': всухую, в ломке выбирайте в соответствии с вашими ощущениями ;)

Thom Yorke said he was later forced to include the song on The Bends, even though he HATED it. In 2007, Yorke told Pitchfork: “It's not bad...it's very bad.”

@ main



Two jumps in a week, I bet you think
that's pretty clever don't you boy?
Flying on your motorcycle
Watching all the ground beneath you drop

You'd kill yourself for recognition
Kill yourself to never, ever stop
You broke another mirror
You're turning into something you are not

Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry

Drying up in conversation
You'll be the one who cannot talk
All your insides fall to pieces
You just sit there wishing
You could still make love

They're the ones who'll hate you
When you think you've got the world all sussed out
They're the ones who'll spit on you,
You'll be the one screaming out

Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry

Oh, it's the best thing that you ever had
The best thing that you ever, ever had
It's the best thing that you ever had,
The best thing you have had has gone away

Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry
Don't leave me high, don't leave me dry

не покидай             //  перевел  А.Бобошин

Два прыжка в неделю я клянусь,
Ты видишь смысл в этих снах.
Вверх на двух колесах, ты летишь,
Земля бежит в твоих глазах.

Взорви себя во имя славы, вперед и вверх:
Ты не нажмешь на 'стоп'
Тому бы длиться вечно, 'вверх на всех парах',
Но ты уже не тот.

    Не покидай. Не оставляй меня
    Не покидай. Не оставляй

Там где говорят, ты слаб, молчишь один,
Вконец лишившись сил.
Весь твой мир трещит по швам,
Но в мечтах своих
Ты все еще любим.

А между тем их бесит твой покрой,
Твой взгляд на жизнь, твоя беда.
Ты знаешь всем плевать, и ты кричишь,
Направив взгляд свой в 'никуда'

    Не покидай. Не оставляй меня
    Не покидай. Не разрывай меня

Это лучшее, что есть в тебе,
То лучшее, что есть внутри тебя...
Это лучшее, что есть в тебе,
Что есть, что было, не было, ушло...

    Не покидай. Не оставляй меня
    Не покидай. Не разрывай меня
    Не покидай. Не оставляй меня

     
 

другие переводы

напишите мне, пожалуйста, если вы нашли ошибки
или есть предложения, как сделать лучше.
»»»  я буду благодарен!
 

»  qwerrie

    © ихтиология, 2000—2021